Sunday, February 3, 2013

Kangding

Yesterday (2nd February) we arrived to Kangding. We went by bus (we will write later another post devoted only to travelling with different means of transportation) and made quite a big distance (almost 500 km) - a map can be seen below, though sometimes even GPS failed to localize us. During the way we had a chance to think of the mysteries of local driving regulations. There was a moment when we were ready to say that the fastest side of the highway here is the right one, and that overtaking is allowed from whatever side. However, after a short while, we realized that the fastest side is the one on which is our driver at the moment. The most interesting part is that: when the police stopped us it was to check our passports (what also meant waking us up). Then, while seeing the police patrol, we preventively camouflaged: M - putting a scarf on her head, U - hiding herself in her jacket collar.

Wczoraj przyjechałyśmy do Kangdingu. Zrobiłyśmy całkiem sporą (prawie 500 km) trasę busem (o samym podróżowaniu różnymi środkami lokomocji jeszcze napiszemy w oddzielnej notce, kiedy wypróbujemy więcej opcji) - mapka poniżej, choć czasem nawet GPS nie potrafił określić lokalizacji. W czasie drogi miałyśmy okazję zastanowić się nad wciąż niezgłębionymi dla nas tajemnicami tutejszych przepisów drogowych. Przez moment byłyśmy gotowe twierdzić, że na tutejszych autostradach najszybszym pasem jest prawy i że wyprzedzać można właściwie z każdej strony. Jednakże, za chwilę dotarło do nas, że tak naprawdę najszybszym pasem jest ten, którym jedzie nasz kierowca. Najciekawsze jest to, że kiedy zatrzymywała nas policja, to po to, żeby sprawdzić nasze paszporty (przy okazji nas budząc). Po jakimś czasie widząc patrol zapobiegawczo się kamuflowałyśmy: M - zakrywając głowę szalikiem, U - wtulając się w kołnierz kurtki.


The track itself is beautiful - along a river and pools with clear, turquoise water, through the mountains (sometimes literally - through the up to 10 km long tunnels) and through mandarine (or some other small orange round fruits) orchards. A town is in the midst of beautiful mountains, not as nice as Yangshuo, but also quite enjoyable. Unfortunately, it's much colder here (we slept on electric blankets and below coverlets and blankets and it was still not very warm at night). When it comes to the views - the town is ready for New Year celebration.

Sama trasa jest prześliczna - wzdłuż rzeki i rozlewisk z przezroczystą, turkusową wodą, przez góry (czasami dosłownie - przez wydrążone w nich tunele o długości do 10 km) i przez sady mandarynkowe (albo innych małych pomarańczowych kulistych owocków). Miasteczko wśród gór, nie tak przyjemne jak Yangshuo, ale też całkiem ładne. Niestety, tutaj dużo zimniej (do tego stopnia, że spałyśmy na elektrycznych kocach, przykryte kołdrami i kocami i wcale w nocy nie było ciepło). Co do widoków - miasteczko jest gotowe na obchody Nowego Roku.


They exaggerate with their kerbstones...

Przesadzają tutaj z krawężnikami...


And some other sights...

I kilka innych widoczków...





And... This is how one should travel!

I... Tak się powinno podróżować!



Chengdu and Chendgu Panda Base / Chengdu i Chengdu Panda Base

On 31st January we arrived to Chengdu. During our evening walk, we saw one of the most important sights of the city - Mao's monument.

31. stycznia dotarłyśmy do Chengdu. Podczas wieczornego spaceru, zobaczyłyśmy jedną z najważniejszych atrakcji miasta - pomnik Mao.


We postponed getting familiar with the city, and on 1st February we went to... pandas! Wake up before 7 am, Moon on the sky and we are in a... wooden (!) bus going to Chengdu Panda Base (Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding). Pandas are extraordinary creatures (however we still managed to distract visitors with our not really Asian look). Stealing bamboo sticks is something normal in this society. Another observation of amusing behaviour: when a panda uses too much force to pull a branch and falls down, it just stays in this position and eats until it's needed to move for another morsel. <3

Dokładniejsze zapoznanie się z miastem odłożyłyśmy na później, a 1. lutego pojechałyśmy do... pand! Pobudka przed siódmą, Księżyc na niebie a my jedziemy... drewnianym (!) autobusikiem do Chengdu Panda Base (Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding). Pandy to niesamowite stworzenia (choć i tak udało nam się swoim mało azjatyckim wyglądem na moment odciągnąć od nich uwagę). Kradzieże bambusów to coś normalnego w tej społeczności. Inna obserwacja uroczego zachowania: kiedy panda użyje za dużo siły przy wyrywaniu gałęzi i się przewróci, po prostu pozostaje w tej pozycji i wcina aż trzeba będzie ruszyć się po następny kąsek. <3










And while the adults are eating, the little ones are trying to escape the nursery. :)

A kiedy dorośli ucztują, maluchy próbują uciec ze żłobka. :)


Yangshuo - caves / Yangshuo - jaskinie

The day after our bike trip, we realized that there exist some muscles in our bodies, about which we have forgotten long time ago ("It hurts here... Do I have a muscle here, too?!"). Luckily, we had "underground spa" planned for that day. But, before that - the Dragon Cave (with some parts made on boat). Beautiful illuminations, as one can see in the pictures. Almost in all stalactites and stalagmites they (the guides) saw a dragon or occassionally a turtle or an elephant. Of course, touching dragons brings one long life, wealth, luck etc. - so, while walking in the cave, one should touch those "stone sculptures". It is clear now, why local people want to touch us and take pictures with us (or: of us) - according to Chinese horoscope we are Dragons, too.

Następnego dnia po wycieczce rowerowej zdałyśmy sobie sprawę z istnienia mięśni, o których dawno już zapomniałyśmy ("Tu mnie boli... Tu też mam mięsień?!"). Na szczęście w planach było "podziemne spa". Ale wcześniej - Smocza Jaskinia (z częściami trasy przemierzanymi łódką). Piękne podświetlenia, jak widać na zdjęciach. Prawie w każdym stalaktycie i stalagmicie widzieli (przewodnicy) smoka, ew. żółwia lub słonia. Rzecz jasna, dotykanie smoków przynosi długowieczność, bogactwo, szczęście itd. - chodząc po jaskini trzeba więc macać te "skalne rzeźby". Wyjaśniło się więc, dlaczego miejscowi chcą nas dotykać i robić sobie z nami (lub nam) zdjęcia - zgodnie z chińskim horoskopem też jesteśmy Smokami.





As always, at the exit, there is a shop selling different things, not only dragons-related. Though, we haven't seen anywhere else such stones as in the picture below.

Jak zwykle, na wyjściu jest sklepik oferujący różne rzeczy, nie tylko związane ze smokami. Chociaż, nigdzie indziej nie widziałyśmy takich kamieni jak na poniższym zdjęciu.


Later - the Gold Water Cave - with mud bath area and hot springs! Below there's a picture from the mud bath - theoretically it's impossible to get it in digital form (taken by the service) and a few from the cave itself - also beautifully illuminated (there, they saw mainly elephants). By the way, it turns out that deals with local "guides" are really good for one's economics. Especially when compared to buying entrance tickets at (theoretically official) ticket offices, in which the prices are given in accordance to how much the asking person can afford (estimated on the basis of how they look like).

Później - Jaskinia Złotej Wody - z błockiem i gorącymi źródłami! Poniżej zdjęcie z kąpieli błotnej, którego podobno nie można dostać w formie cyfrowej (zrobione przez obsługę) i kilka z samej jaskini - również pięknie podświetlanej (tam z kolei prawie wszędzie widzieli słonie). Swoją drogą, okazuje się, że układy z lokalnymi "przewodnikami" bardziej się opłacają niż kupowanie biletów w budkach, teoretycznie oficjalnych (w których ceny podają takie, na ile według nich może sobie pozwolić pytający).





Ah, and here's U and her fondness for princes.

Ah, a tutaj U i jej słabość do książąt.


We spent the evening at the river, where three Chinese approached us (for whom New Year and Christmas is the same thing and who addressed us per 'older sister', as it's a custom here). OK, we slowly got used to their admiration of white complexion, but it's strange when they respond so enthusiastically to the fact how tall we (WE, U too!) are... However, when one looks at it from the other perspective...

Wieczór spędziłyśmy nad rzeką, gdzie dopadła nas trójka Chińczyków (dla których Nowy Rok i Boże Narodzenie to to samo i którzy zwracali się do nas per 'starsza siostra', jak to mają w swoim chińskim zwyczaju). OK, powoli przyzwyczaiłyśmy się do zachwytów nad białą cerą, ale żeby tak entuzjastycznie reagować na to, jakie jesteśmy (MY, U też!) wysokie... Chociaż, jak spojrzeć na to z boku...


The night view from the shore is quite unrealistic - orange Moon above trees illuminated in green.

Nocny widok brzegu jest dość nierzeczywisty - pomarańczowy Księżyc nad oświetlonymi zielono drzewami.


And the next day - leave for Chengdu.

A kolejnego dnia - wyjazd do Chengdu.